Τα Highlights της 1ης ημέρας της 22ης Διεθνούς Έκθεσης Βιβλίου Θεσσαλονίκης
Συζητήσεις
για τη λογοτεχνική μετάφραση
τη συμπεριληπτική γλώσσα
και τη δύναμη του πολιτισμού

Με έντονο διεθνές, κοινωνικό, επαγγελματικό-παιδικό αποτύπωμα «άνοιξε» χθες (Πέμπτη 7 Μαΐου 2026) η πρώτη ημέρα της 22ης Διεθνούς Έκθεσης Βιβλίου Θεσσαλονίκης (ΔΕΒΘ), την οποία πραγματοποιεί το Ελληνικό Ίδρυμα Βιβλίου και Πολιτισμού (ΕΛΙΒΙΠ) στο Διεθνές Εκθεσιακό Κέντρο της ΔΕΘ-HELEXPO.Φωτογραφίες: ©MotionTeam
Με έντονο διεθνές, κοινωνικό, επαγγελματικό-παιδικό αποτύπωμα «άνοιξε» χθες (Πέμπτη 7 Μαΐου 2026) η πρώτη ημέρα της 22ης Διεθνούς Έκθεσης Βιβλίου Θεσσαλονίκης (ΔΕΒΘ), την οποία πραγματοποιεί το Ελληνικό Ίδρυμα Βιβλίου και Πολιτισμού (ΕΛΙΒΙΠ) στο Διεθνές Εκθεσιακό Κέντρο της ΔΕΘ-HELEXPO.
Μια έκθεση
με πολυσυλλεκτικό χαρακτήρα
Η ΔΕΒΘ του 2026 διακρίνεται για τον πολυσυλλεκτικό χαρακτήρα της, αφού μέσα από τα δρώμενα επιβεβαιώνεται ότι πρόκειται για εκθεσιακή δράση, που είναι «ανοιχτή» γνώση, στη συνεργασία και στην εξωστρέφεια.
Μεταξύ άλλων, πραγματοποιήθηκαν χθες οι συζητήσεις γύρω από τη λογοτεχνική μετάφραση, τη συμπεριληπτική γλώσσα και τη δύναμη του πολιτισμού ως μέσου διαλόγου.Μέσα στους διάφορους εκθεσιακούς χώρους αναπτύχθηκαν δράσεις, βιωματικά εργαστήρια και εκδηλώσεις που ανέδειξαν το ρόλο του βιβλίου ως εργαλείου έκφρασης, επικοινωνίας, καθώς και δημιουργίας.
«Άρχισε»
και το
παιδικό πρόγραμμα
Με παιδικά γέλια και δημιουργική διάθεση «ξεκίνησε» από χθες νωρίς το πρωί και το παιδικό πρόγραμμα της 22ης Διεθνούς Έκθεσης Βιβλίου Θεσσαλονίκης, καθώς από την πρώτη κιόλας ημέρα οι χώροι «γέμισαν» με μαθητές- μαθήτριες από σχολεία της Θεσσαλονίκης και των γύρω νομών.
Λογοτεχνική μετάφραση
Διαδρομές στην Ελλάδα
και στη Βουλγαρία
Με τη συζήτηση υπό τον τίτλο: «Λογοτεχνική μετάφραση: διαδρομές ανάμεσα στην Ελλάδα και τη Βουλγαρία» άνοιξε η 22η ΔΕΒΘ την Πέμπτη 7 Μαΐου 2026, οπότε αναδείχθηκε ο ρόλος της μετάφρασης ως «γέφυρας» πολιτισμού ανάμεσα στις δύο χώρες.
Οι ομιλήτριες μας θύμισαν ότι η βουλγαρική λογοτεχνία υπήρχε πάντα, αλλά αυτή συχνά «έφτανε» στους Έλληνες αναγνώστες μέσα από μια τεθλασμένη διαδρομή μεταφράσεων, «περνώντας» πρώτα από τα αγγλικά, τα γαλλικά ή άλλες δυτικές γλώσσες. Ακόμη, και τα μεταφρασμένα κείμενα χρειάζονταν μια «δυτική έγκριση» πριν αυτά παρουσιαστούν στο ελληνικό κοινό.
Όπως είπαν οι ομιλήτριες, οι εκδοτικοί οίκοι, οι μεταφραστές, οι πολιτιστικές διοργανώσεις και τα μεταφραστικά προγράμματα συμβάλλουν σήμερα καθοριστικά στη διάδοση της λογοτεχνίας, αφού δίνουν χώρο στην ανταλλαγή των ιδεών και στήριξη κυρίως στους μικρούς εκδότες για την έκδοση νέων έργων. Ιδιαίτερα τόνισαν την ανάγκη στήριξης των μεταφραστών και την ενίσχυση των προγραμμάτων χρηματοδότησης, ενώ χαρακτηριστικά ο μεταφραστής παρομοιάστηκε με ένα «αθλητή του πνεύματος, που πρέπει να προπονείται καθημερινά με το μολύβι του».
Έμφυλη και
συμπεριληπτική γλώσσα
στην ελληνική παραγωγή
και μετάφραση
Ιδιαίτερο ενδιαφέρον έδειξε το κοινό για τη συζήτηση, που πραγματοποίησε η Ελληνική Εταιρεία Μεταφρασεολογίας και η οποία «άνοιξε» έναν ουσιαστικό διάλογο γύρω από τις αλλαγές στη γλώσσα, στη συμπεριληπτική έκφραση και στη σχέση αυτής με τη κοινωνία.Οι ομιλητές- ομιλήτριες αναφέρθηκαν στις διαφορετικές προσεγγίσεις γύρω από τη χρήση της μη σεξιστικής γλώσσας, στις αντιστάσεις που εξακολουθούν να υπάρχουν απέναντι σε νέους γλωσσικούς τύπους, αλλά και στον τρόπο με τον οποίο η γλώσσα «αντανακλά» και επηρεάζει τις κοινωνικές αλλαγές. Παράλληλα, οι ομιλητές και οι ομιλήτριες επισήμαναν πως η κάθε γλωσσική μεταρρύθμιση μπορεί να «προχωρήσει» μόνον, όταν «συνοδεύεται» από ευρύτερη κοινωνική αποδοχή και αλλαγή νοοτροπίας.
Η σύγχρονη βουλγάρικη
και ελληνική λογοτεχνία
Στην εκδήλωση για τη «Σύγχρονη βουλγάρικη και ελληνική λογοτεχνία» μίλησε η συγγραφέας, Teodora Dimova, η οποία σημείωσε ότι «ξεκίνησε» να γράφει από παιδί, αφού ένιωσε «τη δύναμη της λογοτεχνίας να απαθανατίζει στιγμές».Για το τελευταίο μυθιστόρημά της, παραδέχτηκε η ίδια ότι «όταν γράφεις ιστορικό μυθιστόρημα είναι σα να «πατάς» σε λεπτό πάγο», ενώ είπε πως «το παρελθόν είναι κάτι που πρέπει να θεραπεύσουμε, δεν πρέπει να το αποφεύγουμε, πρέπει να «βάλουμε» το δάχτυλο στην πληγή».
Από την πλευρά της, η συγγραφέας Λίλα Κονομάρα ανέφερε ότι άργησε να «στραφεί» στη λογοτεχνία, μέχρι που κατάλαβε ότι «δε θα μπορούσε να κάνει τίποτα άλλο», ενώ πιστεύει ότι «όσο κατανοητός είσαι σαν δάσκαλος, τόσο πρέπει να το αποφύγεις σαν συγγραφέας», ώστε να «αφήνεις» χώρο στον αναγνώστη.
Ο στόχος της ποίησης είναι να σώσει τον άνθρωπο μέσα στον πολίτη
Στη Θεσσαλονίκη ήρθε και ο Γεωργιανός συγγραφέας Dato Magradze, ο οποίος μίλησε σε εκδήλωση της έκθεσης, στην οποία συμμετείχε και ο πρόξενος της Γεωργίας.«Ευχαριστώ όποιον βρήκε χρόνο για την ποίηση. Το ποίημα με έφερε στην Ελλάδα. Από τα παιδικά μου χρόνια θυμάμαι τη φράση: Ό,τι κινείται, «ξεκινάει» από την Ελλάδα. Αναζητώ συνοδοιπόρους στην ποίησή μου κι αν βρω συνοδοιπόρους στην Ελλάδα, θα είμαι πολύ χαρούμενος. Αυτό που θέλω να δώσω από την τέχνη μου είναι να βρω τον άνθρωπο μέσα απ’ τον πολίτη. Ο Θεός έπλασε τον άνθρωπο και το κράτος τον πολίτη. Ο στόχος της ποίησης είναι να σώσει τον άνθρωπο μέσα στον πολίτη», σημείωσε με νόημα ο κ. Magradze.
Η παρουσίαση
των στοιχείων
για το ελληνικό βιβλίο
από το ΕΛΙΒΙΠ
Το επαγγελματικό πρόγραμμα της 22ης ΔΕΒΘ «ξεκίνησε» με την παρουσίαση των στοιχείων για το ελληνικό βιβλίο από το ΕΛΙΒΙΠ, καθώς και των στρατηγικών στόχων του ιδρύματος από τον πρόεδρο του Ιδρύματος, Νίκο Μπακουνάκη και τον αντιπρόεδρο, Παναγιώτη Κάπο.
Παρουσιάστηκε το μεταφραστικό πρόγραμμα «GreekLit» του ΕΛΙΒΙΠ, με 86 μεταφρασμένους τίτλους μέχρι και σήμερα σε 25 γλώσσες κυρίως στηλογοτεχνία.
«Κυρίαρχη γλώσσα είναι τα αγγλικά και χρειαζόμαστε εργαλεία για να προωθηθούν κι άλλες γλώσσες», ειπώθηκε χαρακτηριστικά.
Κατά τη διάρκεια της εκδήλωσης έγινε αναφορά:
♦Στην πλατφόρμα καταγραφής της ελληνικής εκδοτικής παραγωγής «Βιβλιοnet»
♦Στη καμπάνια φιλαναγνωσίας του ΕΛΙΒΙΠ, «ΔιαβάΖΟΥΜΕ».
Τονίστηκε, δε, ο ρόλος των ανεξάρτητων περιφερειακών βιβλιοπωλείων, τα οποία χρειάζονται υποστήριξη, γιατί είναι «πυρήνες» πολιτισμού και δράσεων.Ωστόσο, επισημάνθηκε ότι προϋπόθεση είναι η καταγραφή τους με γενικότερη επισήμανση ότι στην Ελλάδα είναι έντονη η ανάγκη μεγαλύτερης και ορθής καταγραφής στοιχείων.
Το έντυπο βιβλίο
κατέχει το 97%
στην ελληνική αγορά
Πέραν αυτού παρουσιάστηκαν στοιχεία για την αγορά του ελληνικού βιβλίου και τις κυρίαρχες τάσεις του εκδοτικού τοπίου στην χώρα μας. Τη μερίδα του λέοντος «κατέχει» σήμερα το έντυπο βιβλίο σε ποσοστό 97%, ενώ αναπτύσσεται η αγορά των audiobooks στην Ελλάδα, χωρίς να έχει αποτυπωθεί ακόμη πλήρως το μέγεθός της. Αυτή τη στιγμή στη χώρα έχουν καταγραφεί 800-1000 εκδότες.
Για την αυτοέκδοση υπογραμμίστηκε ότι είναι γεγονός στην ελληνική εκδοτική βιομηχανία, ειδικά με την ώθηση, την οποία έχουν «δώσει» οι ψηφιακές υπηρεσίες. Τα μάρκετινγκ μέσω των social media είναι πολύ σημαντικό εργαλείο για την ορατότητα του βιβλίου και παρουσιάζεται μια αυξητική τάση αξιοποίησής τους από τον εκδοτικό κόσμο. Στις νεότερες γενιές κυριαρχεί η τάση για graphic novels και κόμικς, βιβλία αυτοβελτίωσης, βιογραφίες και αυτοβιογραφίες, ενώ σημειώνεται μια σημαντική παραγωγή καλής ποιότητας παιδικών και εφηβικών βιβλίων.
Η επισκόπηση
της βουλγαρικής
εκδοτικής αγοράς
Στο επαγγελματικό πρόγραμμα έγινε και μια επισκόπηση της βουλγαρικής εκδοτικής αγοράς, ενώ στη συζήτηση σχετικά για το παιδικό βιβλίο στη Βουλγαρία, δημοσιοποιήθηκε ότι παράγονται 1500 παιδικά βιβλία τη χρονιά, που καταλαμβάνουν το 25% της αγοράς.«Οι ενήλικοι αναγνώστες κάνουν τα παιδιά μελλοντικούς αναγνώστες», ειπώθηκε χαρακτηριστικά. Βοηθητική είναι και η λίστα βιβλίων των διακοπών που δίνουν τα σχολεία στους μαθητές ή στις μαθήτριες για το καλοκαίρι, ενώ και τα πολιτιστικά κέντρα της κοινότητας κάνουν μια αξιόλογη προσπάθεια με βιβλιοθήκες.
Η αγορά -πώληση δικαιωμάτων
και τους
λογοτεχνικούς πράκτορες
Το μεγάλο ενδιαφέρον του κοινού προσέλκυσε και η συζήτηση για την αγορά και πώληση τδικαιωμάτων και τους λογοτεχνικούς πράκτορες.
Οι εκπρόσωποι μεγάλων διεθνών εκδοτικών οίκων, όπως είναι οι «Farrar Straus and Giroux» (ΗΠΑ), «Grupo Planeta» (Ισπανία), «Editions Gallimard» (Γαλλία), «Penguin Random House» (Μεγάλη Βρετανία) και «Read and Right Agency» (Ελλάδα) μίλησαν για τις τάσεις στον εκδοτικό χώρο.Στη συγκεκριμένη εκδήλωση έγινε λόγος σχετικά με τη μεγάλη τάση για τα ψυχολογικά θρίλερ και τα ρομάντζα σε χώρες, όπως είναι η Γαλλία.
Για την αγορά των δικαιωμάτων των βιβλίων από χώρες, όπως είναι η Ελλάδα, επισήμαναν ότι, καθώς η αγορά είναι σπάνια, θέλουν «κάτι πολύ δυνατό» και χρειάζονται εκτιμήσεις από αναγνώστες της χώρας τους.Θέλουν «κάτι που να «τραβήξει» την προσοχή, αλλά και να έχει μια ξεκάθαρη και όχι αόριστη περιγραφή». Ακόμη, οι εκπρόσωποι των μεγάλων διεθνών εκδοτικών οίκων είπαν πως αναζητούν στοιχεία, αριθμούς, πωλήσεις, καμπάνιες, χωρίς να αποκλείουν και το στοιχείο του τυχαίου, όπως συνέβη με ένα βιβλίο, που ανακάλυψαν μέσα από τα social media.
Η εκδήλωση
για το
Ισπανικό φαινόμενο
Ιδιαίτερα ενδιαφέρουσα ήταν η εκδήλωση για το «Ισπανικό φαινόμενο», έναν όρο, για τον οποίο είπε ο αντιπρόεδρος της Ένωσης Ευρωπαίων Εκδοτών (FEP), Φαίδων Κυδωνιάτης ότι τον επινόησε ο υποδιευθυντής της Ένωσης, Enrico Turrin.Το φαινόμενο συνίσταται στο γεγονός ότι η Ισπανία είναι η μόνη διεθνής αγορά με συνεχή ανοδική τάση σε εκδοτικούς δείκτες. Στη συζήτηση αυτή υπογραμμίστηκε ο «σταθερός» υποστηρικτικός ρόλος της πολιτείας στην προώθηση και στην πρόσβαση στα βιβλία και στις βιβλιοθήκες, αλλά και ο ρόλος της δημιουργίας δικτύων και της καλής συνεργασίας.
Ο διευθύνων σύμβουλος της Ισπανικής Ένωσης Εκδοτών Βιβλίων, José Manuel Anta εξήγησε πως καταρτίζονται νέες στρατηγικές και πλάνα ετησίως, ενώ υφίσταται μια πολύ καλή συνεργασία των ιδιωτών με την πολιτεία.Στην Ισπανία καταγράφηκαν μέχρι και το 2024 συνολικά 3.000 εκδότες, 3.000 βιβλιοπωλεία και 4.300 σημεία πώλησης βιβλίων. Το 2024 εκδόθηκαν σχεδόν 90.000 νέοι τίτλοι, κυρίως έντυπο βιβλίο ή και E-book, ενώ 3 δισεκατομμύρια ευρώ ήταν το κέρδος στην εγχώρια αγορά.
Στην ίδια εκδήλωση ειπώθηκε πως η πανδημία ωφέλησε το βιβλίο και την ανάγνωση, ενώ λόγος έγινε για τα μεγάλα φεστιβάλ και για τις εκθέσεις βιβλίου (π.χ. στη Μαδρίτη ή ο εορτασμός του Σαν Τζόρντι στη Βαρκελώνη, όπου διεξάγεται και η δημοφιλής καμπάνια με τα τριαντάφυλλα και τα βιβλία). Η έκθεση πραγματοποιείται στις αρχές του Απριλίου και μόνο την πρώτη μέρα καταγράφηκαν έσοδα ύψους 27 εκατομμυρίων ευρώ.Ταυτόχρονα, επισημάνθηκε ο ρόλος του εκπαιδευτικού συστήματος που διαφέρει ανά περιοχές στην Ισπανία, αλλά συνήθως προωθεί την ανάγνωση, αλλά και η δυναμική πολιτική των τοπικών κυβερνήσεων. Αναφορά έγινε και στη σχολή «Parix» για τη βιομηχανία του βιβλίου.
Επίσημα εγκαίνια
του Εθνικού Περιπτέρου
της Βουλγαρίας
Την πιο σημαντική στιγμή της 1ης ημέρας λειτουργίας της ΔΕΒΘ αποτέλεσαν τα επίσημα εγκαίνια του εθνικού περιπτέρου της τιμώμενης χώρας, της Βουλγαρίας και τα οποία έγιναν από τον υφυπουργό Πολιτισμού, Victor Stoyanov. Τα εγκαίνια έγιναν υπό την παρουσία των καλεσμένων Βούλγαρων συγγραφέων και των μεταφραστών, οι οποίοι μίλησαν στην εκδήλωση. Ο υφυπουργός κ. Stoyanov τόνισε πως η 22η ΔΕΒΘ αποτελεί μια σημαντική ευκαιρία διαλόγου και εξωστρέφειας, διότι «φέρνει κοντά» τους συγγραφείς, τους μεταφραστές και τους εκδότες από διαφορετικές χώρες.
Με έμφαση στη δύναμη της λογοτεχνίας και του πολιτισμού ως «γέφυρες» ανάμεσα στους λαούς, αναφέρθηκε ο κ. Stoyanov και στη διαρκώς αυξανόμενη παρουσία της βουλγαρικής λογοτεχνίας στη διεθνή σκηνή,ενώ παρατήρησε πως ολοένα και περισσότεροι Βούλγαροι συγγραφείς μεταφράζονται και εκδίδονται σε όλο το κόσμο, κερδίζοντας την αναγνώριση του διεθνούς κοινού.Ιδιαίτερη αναφορά έκανε ο ίδιος και στο ρόλο των μεταφραστών, τους οποίους χαρακτήρισε ως «πραγματικούς πρέσβεις πολιτισμού», επειδή, «χτίζουν γέφυρες ανάμεσα στις γλώσσες και τους ανθρώπους».
Παράλληλα, ο υφυπουργός Πολιτισμού της Βουλγαρίας εξέφρασε και την υπερηφάνειά του για την παρουσία σημαντικών «φωνών» της σύγχρονης βουλγαρικής λογοτεχνίας στη ΔΕΒΘ. Ακόμη, σημείωσε ο κ. Stoyanov ότι η Θεσσαλονίκη εξελίσσεται σε ένα «ζωντανό» κόμβο πολιτιστικής συνεργασίας ανάμεσα στην Ελλάδα και στη Βουλγαρία.Ο κ. Stoyanov αναφέρθηκε ακόμη στη συνάντησή του με την Ελληνίδα υπουργό Πολιτισμού, Λίνα Μενδώνη, υπογραμμίζοντας τη κοινή πρόταση ενίσχυσης των σχέσεων των δύο χωρών και τη μεταφορά τους «στο επόμενο επίπεδο».
Για τη
συναυλία λήξης
της 22ης ΔΕΒΘ
Ξεχωριστή θέση στην ομιλία του υφυπουργού Πολιτισμού της Βουλγαρίας είχε και η συναυλία λήξης, που θα γίνει στις 8.30 το βράδυ της Κυριακής 10 Μαΐου του 2026 στη Ροτόντα. Στη συναυλία αυτή θα παρουσιαστεί το αποτέλεσμα της συνεργασίας των μουσικών από τη Θεσσαλονίκη (ΚΟΘ) και τη Σόφια υπό τη διεύθυνση του διεθνούς φήμης βιολονίστα, Svetlin Roussev.«Η σύμπραξη αυτή αποτελεί ένα φωτεινό παράδειγμα του τρόπου, με τον οποίο ο πολιτισμός και η αλληλοκατανόηση μπορεί να λειτουργήσουν σε περιόδους πολέμων και αβεβαιότητας», σημείωσε ο ίδιος. Ακόμη, αποκάλυψε πως το ιστορικό βιολί, που θα χρησιμοποιηθεί στη συναυλία, ανήκει στο υπουργείο Πολιτισμού της Βουλγαρίας και θεωρείται από τα σημαντικότερα μουσικά όργανα στον κόσμο.
Πληροφορίες για τη συναυλία μπορούν οι ενδιαφερόμενοι και οι ενδιαφόμενες να βρουν εδώ.
Παιδικές δράσεις
και εργαστήρια
Συνολικά, 29 οργανωμένες ομάδες από νηπιαγωγεία, δημοτικά, γυμνάσια και ειδικά σχολεία συμμετείχαν χθες (Πέμπτη 10 Μαΐου 2026) στις δράσεις της πρώτης μέρας της 22ης ΔΕΒΘ, οπότε 1.000 μαθητές πήραν μέρος στις παρουσιάσεις βιβλίων, στα βιωματικά εργαστήρια και στις συναντήσεις με συγγραφείς και εικονογράφους από την Ελλάδα ή το εξωτερικό.
Το πρόγραμμα των εκδηλώσεων της πρώτης ημέρας για τα παιδιά ή για τους νέους περιλάμβανε τα εξής δρώμενα:
♦Κυνήγι θησαυρού.
♦Παιχνίδια μυστηρίου.
♦Βιβλιοπάρτι.
♦Χειροτεχνίες.
♦Δημιουργικά εργαστήρια.
♦Θεατρικά και μουσικοκινητικά δρώμενα.
Όλα αυτά τα δρώμενα «μετέτρεψαν» την 22η ΔΕΒΘ σε ένα πολύχρωμο χώρο φαντασίας- ανακάλυψης για τους μικρούς και για τους μεγάλους.
Δίνουμε «φωνή»
στα βιβλία
Μια ξεχωριστή στιγμή της πρώτης ημέρας του παιδικού -νεανικού προγράμματος της 22ης ΔΕΒΘ αποτέλεσε η παρουσίαση της δράσης με τίτλο: «Δίνουμε φωνή στα βιβλία: Ο Μικρός Πρίγκιπας σε μαθητικά audiobooks».
Οι μαθητές και οι μαθήτριες από το 1ο Δημοτικό Σχολείο Καλοχωρίου και το 1ο Δημοτικό Σχολείο Θέρμης διάβασαν, επεξεργάστηκαν και διασκεύασαν το ομώνυμο κλασικό έργο και δημιούργησαν τα δικά τους audiobooks.
Αυτή η πρωτοβουλία προσέφερε στα παιδιά τη δυνατότητα να προσεγγίσουν τη λογοτεχνία με ένα δημιουργικό και βιωματικό τρόπο.
Στη Κεντρική Δημοτική Βιβλιοθήκη Θεσσαλονίκης συμμετείχαν τα παιδιά με διάθεση για παιχνίδι και δημιουργία επί δύο ώρες στο βιωματικό εργαστήριο υπό τον τίτλο: «Εμείς και ο κόσμος των παραμυθιών» που πραγματοποίησε η Εθνική Βιβλιοθήκη της Ελλάδος με την υποστήριξη του ΕΛΙΒΙΠ. Μέσα από επιλεγμένα εικονογραφημένα παιδικά βιβλία, οι μικροί συμμετέχοντες και οι μικρές συμμετέχουσες «ταξίδεψαν» στο κόσμο της φαντασίας μέσα από το θεατρικό παιχνίδι, τα εικαστικά και τη δημιουργική γραφή.
Για το
πλήρες πρόγραμμα
της 22ης ΔΕΒΘ
Το συνολικό πρόγραμμα της 22ης ΔΕΒΘ, η οποία συνεχίζεται και σήμερα (Παρασκευή 8 Μαΐου 2026, ενώ θα διαρκέσει έως και τη Κυριακή 10 Μαΐου) έχει αναρτηθεί στην ιστοσελίδα: https://thessalonikibookfair.gr/programme/ .
Οι βιβλιόφιλοι και οι βιβλιόφιλες της Θεσσαλονίκης και όχι μόνο μπορούν να εξερευνήσουν τις διάφορες ενότητες και να ανακαλύψουν τις εκδηλώσεις που τους ενδιαφέρουν! Ακόμη, οι βιβλιόφιλοι και οι βιβλιόφιλες μπορούν να βρουν περισσότερες πληροφορίες ή λεπτομέρειες για τη διοργάνωση και όλα τα δελτία τύπου:
♦Στην ιστοσελίδα της ΔΕΒΘ: https://www.thessalonikibookfair.gr/ .
♦Στα μέσα κοινωνικής δικτύωσης που διαχειρίζεται το ΕΛΙΒΙΠ.
Αμφότερα ενημερώνονται και εμπλουτίζονται διαρκώς.
Διοργανωτές
και υποστηρικτές
της 22ης ΔΕΒΘ
Η Διεθνής Έκθεση Βιβλίου Θεσσαλονίκης (ΔΕΒΘ) διοργανώνεται από το Ελληνικό Ίδρυμα Βιβλίου και Πολιτισμού (ΕΛΙΒΙΠ).
Γίνεται σε συνεργασία με:
♦Τη ΔΕΘ–HELEXPO.
♦Τους Έλληνες εκδότες.
♦Το Δήμο Θεσσαλονίκης.
Υλοποιείται με την υποστήριξη:
♦Του υπουργείου Πολιτισμού.
♦Της Περιφέρειας Κεντρικής Μακεδονίας.
Συγχρηματοδοτείται από το Ευρωπαϊκό Ταμείο Περιφερειακής Ανάπτυξης, στο πλαίσιο του ΠΕΠ Κεντρικής Μακεδονίας 2021-2027. Η ΔΕΒΘ είναι μέλος του Φόρουμ Διεθνών Εκθέσεων Βιβλίου και του Ευρωπαϊκού Δικτύου Εκθέσεων Βιβλίου «ALDUS UP».
Σημειωτέον ότι ο «Τυπολόγος» είναι ένας από τους χορηγούς επικοινωνίας της 22ης Διεθνούς Έκθεσης Βιβλίου Θεσσαλονίκης.
Το ωράριο λειτουργίας
της 22ης ΔΕΒΘ
Η 22η ΔΕΒΘ λειτουργεί:
♦Την Παρασκευή 8 Μαΐου 2026:10:30-22:00.
♦Το Σάββατο 9 Μαΐου 2026:10:30-22:00.
♦Τη Κυριακή 10 Μαΐου 2026:10:30-21:00.
©Typologos.com 2026




















