Tο μοναδικό ελληνικό πανεπιστήμιο που έλαβε το σήμα ποιότητας στην επαγγελματική μετάφραση, είναι το Αριστοτέλειο Πανεπιστήμιο Θεσσαλονίκης

02:12:04,06/11/2019

Μετάφραση.Φωτογραφία από Gerd Altmann από το Pixabay

Πρωτόπορο στην Ελλάδα καθίσταται το Α.ΠΘ. στην Επαγγελματική Μετάφραση με το σήματα ποιότητσς ΕΜΤ.Φωτογραφία από Gerd Altmann από το Pixabay

Το Αριστοτέλειο Πανεπιστήμιο Θεσσαλονίκης (Α.Π.Θ.)  αποτελεί το μοναδικό ανώτατο εκπαιδευτικό ίδρυμα της χώρας, στο οποίο δόθηκε το Ευρωπαικό σήμα ποιότητας στην επαγγελματική μετάφραση!

Τη νέα αυτή διάκριση απέσπασε η ειδίκευση Μετάφρασης του Διατμηματικού Προγράμματος Μεταπτυχιακών Σπουδών (Δ.Π.Μ.Σ) Διερμηνείας – Μετάφρασης, που πήρε στις 3 Ιουνίου 2019 την πιστοποίηση της Γενικής Διεύθυνσης Μετάφρασης της Ευρωπαϊκής Επιτροπής (European Master in Translation – EMT Label) για το χρονικό διάστημα 2019 – 2024!

Το Α.Π.Θ. συγκαταλέγεται, δε,   για δεύτερη συνεχή φορά στα μέλη του Δικτύου πιστοποιημένων Πανεπιστημίων από την Ευρωπαϊκή Ένωση,  που προσφέρουν μεταπτυχιακούς τίτλους στην επαγγελματική μετάφραση.

Στόχος του Δικτύου EMT είναι η προώθηση της ποιότητας στην εκπαίδευση των μεταφραστών. Το όλο δίκτυο στοχεύει και στη  σύνδεση της εκπαίδευσης των μεταφραστών με τις σύγχρονες ανάγκες επικοινωνίας.

Στη Γενική Διεύθυνση Μετάφρασης της Ευρωπαϊκής Επιτροπής υπέβαλαν υποψηφιότητα  συνολικά 130 μεταπτυχιακά προγράμματα σπουδών, κατόπιν αξιολόγησης από τα μέλη της  διεθνούς  επιστημονικής  επιτροπής.

Το Δ.Π.Μ.Σ  Διερμηνείας – Μετάφρασης λειτουργεί από το 2004 στο Α.Π.Θ. Σ’ αυτό λαμβάνουν μέρος τα τμήματα Αγγλικής, Γαλλικής, Γερμανικής και Ιταλικής Γλώσσας και Φιλολογίας της Φιλοσοφικής Σχολής.Επίσης, συμμετέχει το τμήμα  Πολιτικών Επιστημών της Σχολής Οικονομικών και Πολιτικών Επιστημών.

Το πρόγραμμα λειτουργεί στα διεθνή πρότυπα διδασκαλίας – έρευνας, ενώ προσφέρει εκπαίδευση υψηλού επιπέδου σε έξι γλώσσες (αγγλικά, γαλλικά, γερμανικά, ιταλικά, ισπανικά και ρωσικά) σε εξειδικευμένους τομείς της μετάφρασης.

Παράλληλα, το πρόγραμμα διεξάγει σεμινάρια και εργαστήρια για τη χρήση νέων τεχνολογιών, ενώ διαχειρίζεται έργα ορολογίας. Πραγματοποιεί και την  πρακτική άσκηση  των συμμετεχόντων σε φορείς και μεταφραστικές εταιρείες.Έτσι,προετοιμάζει τους μελλοντικούς μεταφραστές για να ανταποκριθούν καλύτερα στις απαιτήσεις της αγοράς εργασίας.

©Typologos.com 2019

Αφήστε μια απάντηση

Η ηλ. διεύθυνση σας δεν δημοσιεύεται. Τα υποχρεωτικά πεδία σημειώνονται με *

7 + 4 =

Αυτός ο ιστότοπος χρησιμοποιεί το Akismet για να μειώσει τα ανεπιθύμητα σχόλια. Μάθετε πώς υφίστανται επεξεργασία τα δεδομένα των σχολίων σας.