Μια μαγική βραδιά

Tης συγγραφέως  Passionaria Stoicescu

16:32:13,11/08/2017
Η ποίηση «ώς αύτό πού χάνεται» ( «ΔΕΙΛΙΝΟ ΧΩΡΙΣ ΕΙΔΥΛΛΙΟ» Χάρης Βλαβιανός)

Η δίγλωσση ποιητική ανθολογία με τίτλο «Η Αρχιτεκτονική του Πάθους/  Αrhitectura Pasiunilor» του  Χάρη Βλαβιανού , που κυκλοφόρησε από τον Εκδοτικό Οίκο «Ravex Coms, Bucureşti»,  παρουσιάστηκε την Παρασκευή 3 Νοεμβρίου 2017 στις εγκαταστάσεις της Biblioteca Metropolitană Bucureşti, στα πλαίσια των «Συμποσίων Λογοτεχνικών Μεταφράσεων νούμερο 33». Πρόκειται για την πρώτη έκδοση, που πραγματοποιήθηκε υπό την αιγίδα του Παραρτήματος Λογοτεχνικών Μεταφράσεων του Βουκουρεστίου της Ένωσης Συγγραφέων της Ρουμανίας (U.S.R.).

Στην εκδήλωση μίλησαν οι Χάρης Βλαβιανός, Άντζελα Μπράτσου και Σταύρος Δεληγιώργης

Στη συνάντηση μίλησαν ο εξαιρετικός Έλληνας ποιητής Χάρης  Βλαβιανός και δύο πολύ καλοί μεταφραστές – η Άντζελα Μπράτσου και ο Σταύρος Δεληγιώργης – οι οποίοι είναι γνωστοί στους Ρουμάνους βιβλιόφιλους από άλλες πιστότατες αποδόσεις της Ελληνικής λογοτεχνίας στα Ρουμανικά.

 Ο συντονιστής  της βραδιάς –  Πρόεδρος Παραρτήματος Λογοτεχνικών Μεταφράσεων της U.S.R., ποιητής και μεταφραστής Peter Sragher  παρουσίασε συνοπτικά  τα τιμώμενα πρόσωπα της βραδιάς.  Μάλιστα, ο ίδιος δείχνοντας υποκριτική – ερμηνευτική δεινότητα  με αρετές ηθοποιού    – μαζί με την Άντζελα Μπράτσου  – απήγγειλε μερικά ποιήματα από την έκδοση.

Έκπληξη της βραδιάς αποτέλεσε ο καθηγητής Ιστορίας, Πολιτικής Θεωρίας και Διεθνών Σχέσεων του  Αμερικανικού  Κολεγίου Ελλάδας, ποιητής και δημιουργός του έργου Χάρης Βλαβιανός, ο οποίος έχει συγγράψει περισσότερα από 20 βιβλία (ποίηση και δοκίμια), ενώ έχει συμβάλει καθοριστικά στην προώθηση της Ιταλικής λογοτεχνίας στην Ελλάδα. Ο κ. Βλαβιανός  ανάγνωσε και παρουσίασε τον «πυρήνα» μερικών ποιημάτων από το πρωτότυπο αναφέροντας και σχόλια στα Ελληνικά, Ρουμανικά, καθώς  και  στα Αγγλικά.

Ο ένας εκ των μεταφραστών, ο Σταύρος Δεληγιώργης  μίλησε με παραδείγματα πραγματοποιώντας ένα «μικρό  μάθημα» μετάφρασης και έδειξε το πώς συντελείται η πραγματική συνάντηση μεταξύ του πρωτότυπου, καθώς και του μεταφρασμένου κειμένου.

Τι είναι, όμως, η ποίηση κατά το Χάρη Βλαβιανό; Ας ανατρέξουμε στην γραπτή αναφορά του στο Ελληνικό  λογοτεχνικό περιοδικό «Ποιητική», στο οποίο σημείωνε ότι:

 «… η ποίηση, και το περιοδικό «Ποιητική» που την υπερασπίζεται, συνεχίζει να απευθύνεται σ’ αυτή την «απέραντη μειοψηφία» (έτσι την αποκάλεσε κάποτε ο Ισπανός ποιητής Χιμένεθ) που την έχει ανάγκη και την αποζητά.. Οι ποιητές είναι αυτοί που την κρατούν ζωντανή … Ίσως κατοικώ σε άλλο πλανήτη, όμως αισθάνομαι μια κατάφορη αισιοδοξία αναφορικά με το μέλλον της ποίησης».

Το εκλεκτό ακροατήριο της βραδιάς «ταξίδεψε» σε άλλους «μαγικούς» κόσμους, σε αυτούς που μπορεί να προσφέρει μόνο η ποίηση. Μεταξύ άλλων, παραβρέθηκαν:

Οι παρευρισκόμενοι “ταξίδεψαν” στον ποιητικό κόσμο του Χάρη Βλαβιανού

Ο Πρέσβης  Ερεμίας  Constantin,  η  ελληνίστρια  Έλενα Λαζάρ, η καθηγήτρια  του Τμήματος Ελληνικής Γλώσσας  του Πανεπιστημίου  του Βουκουρεστίου και συγγραφέας Θάλεια Ιερωνυμάκη, οι εκπρόσωποι της Ελληνικής Ένωσης της Ρουμανίας, η Πρόεδρος της Ελληνικής Κοινότητας Βουκουρεστίου Olimpia Bandea,  η αρμόδια  του  Πολιτιστικού Τομέα της Ελληνικής Ένωσης της Ρουμανίας  Ana Nicola και  η Γαβριέλλα Τσιγκαρίδη.

Επίσης, παρέστησαν οι συγγραφείς και μεταφραστές,  Passionaria Stoicescu ,  Simona Cioculescu και Valentina Pitut, η ποιήτρια Mihaela Gudana,  ο  εκδότης  και μεταφραστής Alexandru Skultetly, η  καθηγήτρια Αγγλικών  της  Σχολής  Ξένων Γλωσσών της Ακαδημίας Οικονομικών Σπουδών Βουκουρεστίου Dana Radler,  καθώς   και η  εκδότρια Raluca Tudor.  Παραβρέθηκαν πολλοί  λάτρεις της ποίησης και της ελληνικής γλώσσας, οι οποίοι έλαβαν υπογεγραμμένες  αφιερώσεις του συγγραφέα και των μεταφραστών.

 Γιατί η εκδήλωση ήταν «μια μαγική βραδιά;».Απάντηση: Η Ποίηση ολοκληρώνει πραγματικά το σκοπό της,  όταν είναι γραμμένη με την  ψυχή, όταν διαθέτει εκείνη την αρχιτεκτονική δομή που αποδεικνύεται από τη ροή του ποιητικού έργου κι  όταν «η εύθραυστη επικράτεια των λέξεων» αποδεικνύει πραγματικά τη  λυρική δύναμη, καθώς και τη γεμάτη πάθος ένταση που προκλήθηκε από το γράφειν. Αυτό έζησαν οι παρευρισκόμενοι κατά τη διάρκεια της βραδιάς. Το εύρος της ποίησης  τους «αιχμαλώτισε» και  η αίσθηση του ωραίου διασώθηκε στα τρίσβαθα της ψυχής τους.

©Typologos.com 2017

ΚΑΝΕΝΑ ΣΧΟΛΙΟ

ΑΦΗΣΤΕ ΜΙΑ ΑΠΑΝΤΗΣΗ

11 − 3 =